Mis tios Lolita y Luis (Miguel y María) para no gastar dinero, lo único que hacían es dar largos paseos : "Ya no bajaban a la playa de Beau Rivage, batida furiosamente en esta época por el vendaval y las fuertes olas. Sus paseos favoritos eran por el interior. La mayor parte de las veces iban hacia el aeródromo de Parma, campo a través. Caminaban lentamente, por estrechas veredas o caminos poco frecuentados en los que crecía la hierba, atravesaban el cementerio de Saint Martin y bordeaban el pequeño lago Marion.
A la vuelta del paseo, mientras María regresaba a casa para preparar la cena, Miguel entraba en los locales públicos de un Centro de Atracción y Turismo, donde podía leer los periódicos y las revistas sin gastar un céntimo. Allí se enteraba de la marcha de la guerra en España y, al volver hacia casa, se encontraba con algun amigo refugiado como él con el cual hacia comentarios, o con algun español--de los que podían salir y entrar en España libremente--que le daba noticias de los barcos apresados o de algun fusilamiento. Por uno de éstos se enteró de que Unamuno había sido destituido como rector de la Universidad de Salamanca y del fusilamiento de unos curas vascos. Dos meses más tarde, los mismos informadores le anunciaron la muerte de Unamuno."
-------------------------------------------------------------------------------------------
In order not to spend money, my aunt and uncle's distraction was walking. They took long walks. They no longer went to the beach of Beau Rivage because the wind and the sea were very rough at that time of the year, with waves crashing furiously against the rocks. They preferred to walk through the interior. Often they bordered the small Parma airport, slowly walking through narrow lanes and empty trails where the grass grew wild. They walked across the St. Martin cemetery and along the tiny Marion Lake.
After their walk, my aunt went home to cook dinner. My uncle went to the local Tourist Centre where he read newspapers and magazines without spending a penny. There, he learned how the war was continuing in Spain. On his way back home, he always met up with another friend, refugee like himself, with whom he exchanged information--or any other Spaniard who could freely enter and exit Spain--who would inform him of the latest ships that had been detained or of the most recent executions. One of them, informed him of Unamuno's (famous Basque-Spanish intellectual) dismissal as President of the University of Salamanca and the assassination of some Basque priests. Two months later, the same informants told him of Unamuno's death.
BELÉN 37
Hace 10 horas
19 comentarios:
Qué terrible debe ser un exilio forzado.
Un abrazo.
El exilio, el desarraigo, la separación de las familias, debió ser durísimo aunque algunos tuvieron un "exilio dorado".
Estas historias son terribles producto de la división profunda entre las dos Españas.
Otro apunte: según me contaron, oficialmente en las cárceles franquistas no hubo ningún fusilado. Todos los fallecidos lo fueron "por angina de pecho", según constaba en las listas.
Un beso Merche.
JUAN LUIS esperemos que no lo tengamos que experimentar NUNCA. Muchos besotes, M.
ANTONIA P. Reconozco que, dentro de todo, la historia de mis tios fue un exilio "dorado" hasta cierto punto. Aunque igual para ellos, que habían vivido holgadamente en sus "madrigueras" (como dijo mi tia, sin ansias de aventuras...) debió ser tan o más duro que de las lo de los demás. Porque es mucho más dura la caida desde arriba: de tenerlo todo a no tener nada.
Lo de la hipocresía y cinísmo de las muertes por "angina de pecho" no me sorprende nada. La propaganda franquista lo invadía todo. Como hoy en dia la propaganda "pepera" de tapar sus vergüenzas, chanchullos y corrupción, no tiene perdon de SU DIOS tan católico, apostólico y romano... Besotes mi querida Antonia, M.
Que duro debía ser recibir esas noticias tan desalentadoras.
Besos.
Qué historias de vida! Lo mejor es que las compartes con todos nosotros. Son muy interesantes.
Gracias por el comentario que me dejaste, amorosa.
BESOTES
Maravilloso, Merche. Sigue plasmando todos estos recuerdos; tenemos mucho que aprender de ellos.
Un beso,
TORO, sí, que desalentadoras... Besotes, M.
STANLEY, ¡Me encantó tu relato! Eres un gran escritor, mi querido. Besotes, M.
TITO CARLOS, seguiré contando sus peripecias. Me alegro de que te gusten. Muchos besotes, M.
GRACIAS MIS QUERIDOS
Qué sensaciones trasmite en pocas líneas: soledad, pobreza, ansiedad por las noticias del país...
Que nunca volvamos a tener que dar estos paseos.
Besos.
Paseos...
Esa palabra tuvo un significado terrorífico en aquella españa terrible y cainita.
Un abrazote
En este caso, españa está escrita intencionadamente con minúsculas.
Muchos emigrados siguieron esperando novedades hasta 1.975....
Qué tiempos tan grises y fríos debieron ser aquéllos!
Pudo haber sido un cuento, pero fue un drama terrible.
Besitos.
PEDRO, gracias mi querido. Esperemos que no. Muchos besotes, M.
FRAN sí, esos "paseos" fueron nefastos... Muchos besotes, M.
MARCELO me imagino la angustia de tu madre y de sus familiares, sin noticias hasta 1975... Muchos besotes, M.
ISABEL sí, dias MUY tristes y grises, de un "gris cansado" como dijo mi admirado y añorado García Lorca. Muchos besotes, M.
GRACIAS DE NUEVO MIS QUERIDOS
Another D. Miguel, Unamuno, died of sorrow, of country, the same as A. Machado, as you brilliantly said on February 22th. He couldn’t stand the vision of siblings killing each other. A great Vasque who lived nearly all his life here, in Salamanca. He died on New Year’s Eve, 1936.
PANCHO what did I say so "brilliantly" on February 22nd?? I don't remember... and, yes, Unamuno and Machado died mostly of heartbreak... Very sad losses... Besotes guapeton, M.
jajaja ANGINA DE PECHO...
Sí, entraba frío por los "agujeros de bala" y se le constipó el interior...
(sí creo que tuvieron un exilio dorado, sin embargo, estos recuerdos son necesarios)
BIPO me parece que es bueno saber lo de todos los lados... Muy bueno lo de la "angina de pecho"... Besotes, M.
You said exactly this: “Se murió de pena, de nostalgia, de mal de país... sé lo que es” in La Acequia post on February 22nd. Translations are not an easy task to carry out sometimes, sorry.
PANCHO now I remember... Thank you for refreshing my memory... Besotes guapetón, M.
Publicar un comentario