CARBON
"Con los residuos del aceite, se fabricaba jabón, y en los chaparrales y jarales se hacía el carbón para la cocina y el picón para los braseros. El sebo de los animales servía para hacer velas, que, con las lámparas de aceite, constituían el alumbrado de la casa. La miel sustituía al azúcar.
Resultó que uno de los porqueros sabía de alfarería, y, como en la zona próxima a la Venta de la Ciénaga había muy buen barro, se pusieron a fabricar, con gran éxito, cántaros, cazuelas, tinajas, orzas, jarros y demás cacharrería de uso doméstico. Con el mimbre que crecía en el barranco, junto a un riachuelo, se tejían los cestos, y con la paja del trigo, sombreros.
Doña Paquita, en consecuencia, no compraba nada y pagaba poquísimo a sus empleados--que muchas veces se contentaban con ser alimentados--, por lo que obtenía grandes cantidades de dinero que incrementaban rápidamente sus cuentas corrientes en los bancos."
---------------------------------------------------------------------------------------
DOÑA PAQUITA'S PROFITABLE SELF-SUFFICIENCY (2)
With the oil residues, they made soap, with the bramble bushes and rock-roses, carbon for cooking as well as charcoal for the braziers. With the animals' fat, candles, which along with the oil-lamps, constituted the lighting of the house. Honey substituted sugar.
One of the swineherds knew how to make pottery and since, close to the Swamp Inn, there was very good soil they started making, very successfully, large pitchers, pots, earthen jars, small pots, jugs and all kinds of kitchen utensils. With the wicker, that grew in the ravine next to a stream, they made baskets and with the wheat, straw hats.
Doña Paquita, consequently, didn't buy anything and paid extremely low wages to her workers. Often they were just happy to be fed. Therefore, she earned huge amounts of money which increased her wealth and fattened her various bank accounts.
"Con los residuos del aceite, se fabricaba jabón, y en los chaparrales y jarales se hacía el carbón para la cocina y el picón para los braseros. El sebo de los animales servía para hacer velas, que, con las lámparas de aceite, constituían el alumbrado de la casa. La miel sustituía al azúcar.
Resultó que uno de los porqueros sabía de alfarería, y, como en la zona próxima a la Venta de la Ciénaga había muy buen barro, se pusieron a fabricar, con gran éxito, cántaros, cazuelas, tinajas, orzas, jarros y demás cacharrería de uso doméstico. Con el mimbre que crecía en el barranco, junto a un riachuelo, se tejían los cestos, y con la paja del trigo, sombreros.
Doña Paquita, en consecuencia, no compraba nada y pagaba poquísimo a sus empleados--que muchas veces se contentaban con ser alimentados--, por lo que obtenía grandes cantidades de dinero que incrementaban rápidamente sus cuentas corrientes en los bancos."
---------------------------------------------------------------------------------------
DOÑA PAQUITA'S PROFITABLE SELF-SUFFICIENCY (2)
With the oil residues, they made soap, with the bramble bushes and rock-roses, carbon for cooking as well as charcoal for the braziers. With the animals' fat, candles, which along with the oil-lamps, constituted the lighting of the house. Honey substituted sugar.
One of the swineherds knew how to make pottery and since, close to the Swamp Inn, there was very good soil they started making, very successfully, large pitchers, pots, earthen jars, small pots, jugs and all kinds of kitchen utensils. With the wicker, that grew in the ravine next to a stream, they made baskets and with the wheat, straw hats.
Doña Paquita, consequently, didn't buy anything and paid extremely low wages to her workers. Often they were just happy to be fed. Therefore, she earned huge amounts of money which increased her wealth and fattened her various bank accounts.
20 comentarios:
Y digo yo: en que "leche" gastaba la pasta??? tendría el armario lleno de vestiditos y calzado...porque por lo visto no gastaba ni bromas....besos
Ya decía yo que esta mujer era como una hormiguita... avara
Besos
Seguro que lo guardó todo y al final de su vida lo legó a unas monjitas muy dulces.
Besos.
Si Merche, voy a ponerme al día poco a poco. esto de los blogs es un vicio que cuesta dejarlo definitivamente.
Muy bien definida la vida de entonces. No había tanto consumismo como ahora, al margen de que fuese avara como dice Pedro.
Un abrazo
TUCCI, no gastaba. Lo guardaba todo debajo de un colchón... y en sus cuentas bancarias. Besotes, M.
PEDRO, eso, muy avara... ¡Pobre Matildita! Besotes, M.
TORO, eso, eso, si es que no lo dejara a los gatitos o perritos abandonados. Besotes, M.
KETY, ¡qué alegría recibir tu comentario! Lo que me gusta de esa época es, justamente, la falta de consumismo incontrolado en el que estamos inmersos hoy en dia. Pero no me gusta que explotase a sus trabajadores. Besotes, M.
Caramba con la Doña Paquita! Avara, aprovechada. A esto lo llamo yo: Usurera.
Besos.
Imagino cual sería su epitafio: "Aquí yace la más rica del cementerio".
Besos
Así se hicieron algunas fortunas, donde parecía que no había nada... ¡Menuda piraña Dña. Paquita! Jajaja.
¿Seguro que no montó un Banco?
Besazos, querida Merche
MONTSERRAT SALA, sí, eso era lo que era: usurera. Besotes, M.
ASUN, cierto y no sabes cuántos deberían de tener ese epitafio en sus tumbas. Conozco a muchos. Besotes, M.
ISABEL HUETE, no me extrañaría nada que al final de sus dias tuviese su propio banco... Besotes guapetona, M.
Esta Paquita, se parece mucho, mucho a alquien que me fué muy cercana.
Justo un porquero resultó alfarero!
Yo creo que hay que ser muy habilidoso para hacer todo lo que este hombre hacía. Dudo que Doña Paquita tuviera la misma suerte si existiera en estas épocas, con los sindicatos y otros etcéteras!
Mil gracias por tu apoyo, querida Merche!!
BESOTES HERMOSA!!!!!!!!!
MYR ¿¿A quién?? Besotes, M.
STANLEY, se ve que doña Paquita se aprovechaba de todos y todas... Besotes, M.
GRACIAS MIS QUERIDOS
Economy of survival, very few people would be keen on returning to those times.
What I didn't like about this "doña" is she took advantage of their workers not paying them their fair wages.
Menudo morro, el de Paquita! jajaaja
Besos, reina!!!!!!
PANCHO, yes, that's what I also find horrible. How she took advantage of her workers but I suppose in those years, especially in Andalucia (remember "Los Santos Inocentes") was the norm. Besotes, M.
¡VAMPI! qué bien que has vuelto al redil bloguero... Muchos besotes, M.
Un negocio redondo, para ella, claro.
AMELCHE, pues sí, era una aprovechona. Besotes, M.
si tuviera que hacerme un sombrero con el mimbre, hierbajos que crecen en el río... buf, no quiero ni pensarlo...
¿una cazuela de barro?
somos unos auténticos ignorantes dependientes, peor que niños recién nacidos.
she was a capitalist.
the making of pottery and baskets reminds me that people used to produce stuff, not just consume it like today
BIPO, con el mimbre hacían cestos no sombreros... Besotes, M.
NORTHSHORE, yes, she was a capitalist! Hugs, M.
Publicar un comentario