domingo, 28 de febrero de 2010

LA DILIGENTE MATILDITA

ENCINAS - OAK TREES


"Doña Paquita no faltaba ningún domingo a misa, a la que acudia con su prima Matilde y los sobrinos que estuviesen en aquel momento en "El Potrerizo".

La prima Matildita, pequeña, regordeta y graciosilla, vivía siempre con doña Paquita y era una especie de intendente de la finca. Pasaba ya de la cuarentena, y era quien decidía lo que había que plantar en la huerta y se ocupaba, una vez recogidos los frutos, de que quedaran bien almacenados en la enorme despensa. Ella organizaba las matanzas y distribuía el tocino para los hatos de los pastores. Ella vigilaba los salazones, la elaboración de embutidos y la extracción de la miel, así como la recogida de las almendras y avellanas que crecían en la parte de "El Roquero". Matildita era también la que regañaba a las criadas cuando algo no marchaba en la casa y la que facilitaba a Julianillo, el hijo de la cocinera, la lista de las cosas que tenía que traer de la tienda de Gil "El Tullido", de Candera.

En "El Potrerizo" había más encinas que olivos, pero éstos eran suficientes para el aceite que necesitaban en casa y también para las aceitunas aliñadas y en salmuera que consumían durante todo el año. Matildita dictaminaba cuándo había llegado el fruto al grado de sazón exigido para salarlo y prepararlo para su conservación. En ese momento, había que desprender las aceitunas del árbol con mucho cuidado, una a una, sin que recibiesen golpes. También bajo la vigilancia de Matilde, se pasaban las aceitunas por un baño de sosa. Después de bien lavadas, eran sumergidas, en grandes orzas, en una salmuera donde, además de la sal, se habían añadido cortezas de naranja y de limón, pieles de ajo y unos manojitos de tomillo."

----------------------------------------------------------------------------------------

THE HARD-WORKING MATILDITA

Doña Paquita never missed Sunday mass. She always went with her cousin, Matilde and those nephews and nieces who happened to be staying in "El Potrerizo" at the time.

Cousin Matildita, fortyish, short, chubby and cute, lived all year round with Doña Paquita. She was sort of the manager of the estate. She was the one who decided what vegetables and fruits were to be planted and once they were harvested, made sure they were well put away in the large pantry. She organized the pork-killings, distributing the bacon for the shepherds' provisions. She looked after the salting, the sausage making, the honey extraction as well as the collecting of almonds and walnuts which grew in the part of "El Roquero". Matildita was also in charge of reprimanding the maids if something went wrong in the house and who gave Julianillo, the cook's son, the shopping list with the things he had to bring from Gil "El Tullido's" ("The disabled") shop in Candera.

In "El Potrerizo" there were more oaks than olive trees, but the latter were enough for the oil needed in the house and also for the pickled olives they ate all year. Matildita decided when the fruit had reached its peak to be salted and seasoned for its preservation. At that point, the olives had to be picked with great care, one by one, making sure they weren't bumped in any way. Also under Matildita's supervision the olives were dipped in caustic soda and, after being very well washed, went into huge earthen jars where salt, orange and lemon peels, garlic skins and sprigs of thyme were added.

viernes, 26 de febrero de 2010

DON QUIJOTE

(Imaginad que la foto es de una mujer, ¡yo!)


Capítulo XXXVIII - 2ª parte de nuestra lectura colectiva en "La Acequia" de Pedro Ojeda Escudero (sin traducción al inglés)
-----------------------------------------------------------------------------------------
Chapter 38 - 2nd Part of our collective reading in "La Acequia" Pedro Ojeda Escudero's blog (without an English translation)
-----------------------------------------------------------------------------------------

La farsa continua y se monta un "show" de mucho cuidado. Doce dueñas vestidas "...de unos monjiles anchos...de anascote batanado..." (me suena a bata boatiné...) entran, a paso de procesión, formando dos hileras y detrás aparece la condesa Trifaldi "...a quien traía de la mano el escudero Trifaldín de la Barba Blanca... vestida de finísima y negra bayeta por frisar...". Parece ser que si estuviera frisada "descubriera cada grano del grandor de un garbanzo de los buenos de Martos...". Sigue una descripción detallada de su falda con tres puntas, de ahí su nombre "Trifaldi" o sea, "la condesa de las Tres Faldas". Aunque (aquí aparece Cide Hamete Benengelí de nuevo - ¡ya le echaba de menos!) en realidad se debería de llamar la condesa Lobuna por la cantidad de lobos que había en su condado. Si hubieran sido zorros, se hubiera llamado la condesa Zorruna...

Cuando acabó de aparecer el "dueñesco escuadrón" los duques y Quijo se levantaron y se acercaron dando doce pasos para recibirla. "Ella, puestas las rodillas en el suelo, con voz antes basta y ronca que sutil y delicada, dijo: Vuestras grandezas sean servidas de no hacer tanta cortesía a este su criado, digo, a esta su criada..." (Era el mayordomo...). Siguen unas rimbombantes presentaciones por ambas partes, llegando a preguntar la condesa "...si está en este gremio, corro y compañía el acendradísimo caballero don Quijote de la Manchísima y su escuderísimo Panza." (Confieso que me he reido...) a lo que responde nuestro querido y adorable Sancho
"...aquí está y el don Quijotísimo asimismo, y, así, podréis, dolorosísima dueñísima, decir lo que quisieridísimis, que todos estamos prontos y aparejadísimos a ser vuestros servidorísimos."

Interviene Quijo con su siempre sarta de razones caballerescas pero advirtiéndo a la Trifaldi que "...no habéis menester, señora, captar benevolencias, ni buscar preámbulos, sino a la llana y sin rodeos decid vuestros males, que oídos os escuchan que sabrán, si no remediarlos, dolerse de ellos". Oyendo ésto la Dolorida se tiró a los pies de nuestro Quijo queriendo abrazarlos "Ante estos pies y piernas me arrojo, ¡oh caballero invicto!... (me ha recordado a la peli "Invictus"...) ¡cuyas verdaderas fazañas dejan atrás y escurecen las fabulosas de los Amadises, Esplandianes y Belianises!" Diciendo ésto se volvió hacia Sancho diciéndole que era lo más de lo más de los escuderos y "...bien puedes preciarte que en servir al gran Don Quijote sirves en cifra a toda la caterva de caballeros que han tratado las armas en el mundo." Sancho le dice que su amo le ayudará porque sabe que "me quiere bien, más ahora que me ha menester para cierto negocio... Vuesa merced desembaúle su cuita, y cuéntenosla, y deje hacer, que todos nos entenderemos."

Mientras tanto los pérfidos duques y su, más pérfida todavía, servidumbre, reventaban de risa... La dueña Dolorida empieza su retahíla, situándonos en el "...famoso reino de Candaya, que cae entre la gran Trapobana y el mar del Sur, dos leguas más allá del cabo Comorín" (seguro que TUCCI nos lo encuentra en el mapa...). Nos cuenta que fue "señora de la reina doña Maguncia, viuda del rey Archipiela..." cuya hija la infanta Antonomasia estaba bajo su tutela. La niña, de 14 años, era un bellezón "...la más bella del mundo...". Se enamoraron de ella "...un número infinito de príncipes...". Sin embargo en la corte estaba "un caballero particular" que bebía los vientos por ella "...que tocaba una guitarra, que la hacía hablar, y más que era poeta y gran bailarín, y sabía hacer una jaula de pájaros...". Sin embargo "...todas sus gracias y habilidades fueran poca o ninguna parte para rendir la fortaleza de mi niña, si el ladrón desuellacaras no usara del remedio de rendirme a mi primero... él me aduló el entendimiento y me rindió la voluntad con no sé qué dijes y brincos que me dió...".

Total que el tal caballero llamado don Clavijo, conquista a la Dolorida cantándole seguidillas "Pareciome la trova de perlas, y su voz, de almibar." Entonces ella hace de alcahueta con la niña. Don Clavijo acaba haciéndole un bombo a Antonomasia aunque la dueña luchó por casarlos. A la niña, a la cédula o al galán, acaban mandándoles a casa de un alguacil "de corte muy honrado..." (no me ha quedado clara esa parrafada... Tendré que leer a mis compañeros)
Sancho le dice que se de "priesa, que es tarde y ya me muero por saber el fin de esta tan larga historia." (Nosotros tambien, nosotros tambien... bueno, por lo menos, yo).

Seguiremos con el XXXIX

miércoles, 24 de febrero de 2010

LA MISA DE LOS DOMINGOS (2)



"A la salida de misa, se formaba una agradable tertulia con los empleados de la mina, en la que participaba el matrimonio Zumeta, el facultativo Manolo Cordobero--dicharachero y alegre, siempre con una broma picante a punto para Matildita, prima de doña Paquita--, don Mateo con su mujer y sus dos hijas y, a veces, algunos bilbaínos y el ingeniero. También solían aparecer, en ciertas épocas del año, compradores de ovejas y de cerdos o ganaderos de reses bravas, que se hospedaban en la fonda de Daniel.

El cura, en cuanto terminaba la misa, se quitaba la casulla y salía a la calle, donde se despedía de los feligreses con un gesto de la mano, y, tras recogerse la sotana y sujetársela en la cintura, montaba una bicicleta y salía a toda prisa hacia Zomel. Temeroso de que allí los feligreses tampoco fueran numerosos, si veía en el camino algún muchacho o algún campesino en bicicleta, no dudaba en rogarle:

--Por favor, vente conmigo a hacer bulto en la misa de Zomel.

A Begoña, la menor de las hijas de don Mateo, la misa de los domingos le brindaba una inmejorable ocasión para lucir sus variados y complicados vestidos, que eran la admiración de Candera, sobre todo uno de ellos, mezcla de campesina tirolesa y princesa del Turquestán, que resultaba el colmo de las maravillas.

Begoña desplegaba todas sus artes de seducción cuando aparecía por Candera Curro Malpartida, comprador de reses bravas para novilladas de segundo orden. Curro era un mozo fuerte, de unos treinta años, moreno, de nariz corva y pelo negrísimo y lustroso muy pegado a la cabeza. Parecía un arquero asirio.

Curro, despreocupado, cínico y mujeriego, se burlaba de los desacertados e inútiles esfuerzos de la vizcaína para atraerlo. A él, la que le gustaba era su hermana, tranquila, apretadita de carnes y de mirada clara, pero comprendía que, aunque no se mostraba desdeñosa, jamás podría acceder a ella."

-------------------------------------------------------------------------------

SUNDAY MASS (2)

After mass, everyone mingled outside. It was an interesting social gathering with the mining employees, the Zumetas, the foreman Manolo Cordobero--cool and witty, always ready with a spicy joke for Matildita, Doña Paquita's cousin--, Don Mateo with his wife and two daughters, some people from Bilbao and the engineer. Depending on the dates, sometimes, sheep and pig buyers or bull cattle raisers, lodging in Daniel's inn, would also appear.

The priest, as soon as he finished mass, took off his chasuble, went outside, waved goodbye to the parishioners, gathered his cassock around the waist, got on his bike and quickly left for Zomel. Afraid that there, also, the parishioners wouldn't be too numerous, if he saw a peasant or a boy riding a bike on the way, he wouldn't hesitate to ask:

--Please come with me to the Mass in Zobel to make it crowdier.

For Begoña, don Mateo's youngest daughter, Sunday mass was an excellent occasion to show off her various and complicated outfits which held all of Candera in awe, especially one of them. A mixture of a Tyrolean peasant and a Turkmenistan princess. It was the marvel of all marvels.

Begoña displayed all her seductiveness when Curro Malpartida showed up in Candera, bull buyer for second-grade calf-fights. Curro was a strong man, in his thirties, dark, with a hooked nose and extremely black, shiny hair pressed to his head. He looked like a Syrian archer.

Curro, nonchalant, cynical and a womanizer, made fun of the wrong and futile attempts of the Basque girl to seduce him. He preferred her sister, quiet, with a tight body and fresh look but he knew that, even though she didn't disdain him, he didn't stand a chance with her.

lunes, 22 de febrero de 2010

LA MISA DE LOS DOMINGOS (1)




"Los domingos, los notables del pueblo acudían a oír la misa en la pequeña iglesia de Candera: el jefe de Falange, el sargento de la Guardia Civil, el alcalde con su mujer, el médico don Joaquín y la maestra de escuela, con una veintena de niñas.

La maestra--según decían, pues apenas se le notaba--tenía una pierna de palo. Había sufrido la amputación a los tres meses de edad, a causa del mordisco de una rata. El maestro, que era lo que entonces se llamaba un librepensador, se las arreglaba, sin mostrar mayor preocupación por el control del delegado de Falange, para no acudir a misa con sus alumnos, como parecía ser su obligacion.

A pesar de que también acudían los de la mina y doña Paquita con su gente, si no hubiera aparecido doña Rocío, la maestra con sus niñas, la iglesia habría estado casi vacía. Los del pueblo apenas la pisaban. Eso sí, cuando había procesión u otra ceremonia cualquiera que conllevara espectáculo, acudían las mujeres, los hombres, los viejos, los niños de todo el pueblo y de los cortijos cercanos, hasta llenar la iglesia, las calles y la plaza de Candera.

Una tarde de procesión, en la que paseaban por el pueblo a un trágico Cristo traído de Andújar, Miguel observó que Justiniana, la mujer del fondista, a quien jamás había visto en la iglesia, rezaba fervorosamente, besando de vez en cuando la tierra con ardorosa unción.

--¡Pero, Justiniana! No sabía que era usted tan piadosa.
--Mire usted, don Miguel--replicó la aludida, la iglesia es una cosa, y a mi no me importa ni me dice "ná"..., pero éste es el "Señó".
--¿Y qué me dice de la Virgen?
A Justiniana no le pareció capciosa la pregunta, a la que contestó con naturalidad:
--Pues verá usted, don Miguel: la Macarena, no sé por qué, no me gusta; la de la Esperanza, no está del todo mal..., pero para mí, la mejor es la Virgen del Rocío." (Continuará)

-------------------------------------------------------------------------

SUNDAY MASS (1)

On Sundays, the important village people went to Mass in the little Candera church: the Falange chief, the Civil Guard sergeant, the mayor with his wife, Dr. Joaquín and the female school teacher with about twenty of her pupils.

The teacher--it was said, although it was unnoticeable--had a wooden leg. She had suffered an amputation when she was three-months old due to a rat's bite. The male teacher, who was, as it was known at the time, a "freethinker", got away with not going to Mass with his pupils, which seemed to be his obligation, and was not too worried either by the possible Falange chief's control.

Even though the miners, Doña Paquita and her troupe, also assisted, if it hadn't been for Doña Rocío, the teacher and her girls, the church would have been almost empty. The villagers hardly stepped foot in it. But, if there was a procession or any other ceremony that entailed a spectacle, women, men, older people and children of the whole village and nearby "cortijos" (farms) would come and fill the church, the streets and the Candera square.

One procession afternoon, where a tragic Christ, brought from Andújar, was paraded throughout the village, Miguel noticed that Justiniana, Daniel, the inn-keeper's wife, who he had never seen in church, was fervently praying; now and then, kissing the ground with ardent faith.

--But, Justiniana! I didn't know you were so pious.
--Well, Don Miguel--she replied, the church is one thing and I don't care and doesn't say anything to me..., but this is "the Lord".
--What about the Virgin?
Justiniana didn't perceive the irony of the question, and she answered naturally:
--Well, Don Miguel: Macarena, I don't know why but I don't like her; Esperanza is not that bad..., but for me, the best is Our Lady of Rocío (my note: famous Andalusian virgins, very venerated. "Macarena" doesn't have an English translation; "Esperanza" is Hope and "Rocío" Dew). (It will continue)

sábado, 20 de febrero de 2010

EL DEDO DE AZNAR - ANSAR'S FINGER


Mientras haya ex-presidentes, personajillos de tres al cuarto, que se atrevan a ser tan zafios y maleducados con los ciudadanos que discrepen de él, mal vamos. Además, ¡qué ejemplo para nuestros jóvenes! Claro que los de su bancada estarán encantados. Demuestra que tiene "huevos" que al parecer es lo que se admira hoy en dia en este país a la deriva. Y, nosotros, los CIUDADANOS (la mayoría) sin reaccionar...

--------------------------------------------------------------------------------------

The picture corresponds to our ex-President Aznar, Bush's friend (whom he called "Ansar" which means goose in Spanish...) and who got us into the illegal and cruel Iraqui war, giving the finger to students from Oviedo University who dared to call him a war criminal, which is what he is. Unfortunately, his followers admire this foul gesture. They think he has "balls" and, apparently, that's what counts nowadays in this country which is going down the drain. Meanwhile, we, the CITIZENS, the majority, in silence...

viernes, 19 de febrero de 2010

DON QUIJOTE


De nuevo mi resumen del Cap. XXXVII - 2ª Parte de nuestra lectura colectiva en el blog "La Acequia" de Pedro Ojeda Escudero (sin traducción al inglés)
----------------------------------------------------------------------------------------
Once again my resumé of Chapter 37 - 2nd Part of our collective reading in "La Acequia" Pedro Ojeda Escudero's blog (without an English translation)
----------------------------------------------------------------------------------------

Los facinerosos duques están encantados con lo bien que les está saliendo todo... los muy c......s!

Este capítulo es alucinantemente corto y trata más o menos de coloquios "dueñescos". La aparición de la "dueña Dolorida" le trae a maltraer a Sancho, él no quiere que "...esta señora dueña pusiese algún tropiezo a la promesa de mi gobierno..." El había oido decir a un boticario "...que donde interviniesen dueñas no podía suceder cosa buena." El tal boticario estaba que trinaba con ellas, entonces Sancho llega a la conclusión "...que todas las dueñas son enfadosas e impertinentes..." no importa de qué condición sean, entonces "¿qué serán las que son doloridas...como esta condesa Tres Faldas, o Tres Colas? Que en mi tierra faldas y colas, colas y faldas, todo es uno." (Uuy, ¡qué picarón!).

Quijo entra en escena y le manda callar a Sancho, porque la condesa le viene a buscar a ÉL y no "debe ser de aquellas que el boticario tenía en su número...ésta es condesa..." Ya se sabe que las condesas si servían a alguien tenía que ser a "reinas o emperatrices" y en sus casas eran "señorísimas que se sirven de otras dueñas".

Interviene doña Rodríguez. Dice que muchas dueñas en casa de su señora duquesa bien podrían ser condesas "...si la fortuna quisiera, pero allá van leyes do quieren reyes..." y nadie hable mal de ellas, ni de las "antiguas y doncellas" que aunque ella sea de las primeras, las jóvenes no le llegan a la suela de los zapatos "...y quien a nosotras trasquiló, las tijeras le quedaron en la mano". Sancho le contesta "...hay tanto que trasquilar en las dueñas, según mi barbero, cuanto será mejor no menear el arroz, aunque se pegue". La doña le responde que los escuderos siempre han sido enemigos de ellas "...que como son duendes de las antesalas y nos ven a cada paso, los ratos que no rezan, que son muchos, los gastan en murmurar de nosotras, desenterrándonos los huesos y enterrándonos la fama." Dice que "...aunque muramos de hambre y cubramos con un negro monjil nuestras delicadas o no delicadas carnes, como quien cubre o tapa un muladar con un tapiz en dia de procesión... no hay virtud que no se encierre en una dueña."

La duquesa le da la razón pero le advierte que tiene que esperar a cambiar "...la mala opinión de aquel mal boticario, y desarraigar la que tiene en su pecho el gran Sancho Panza." Éste contesta que ya que tiene "humos de gobernador se me han quitado los váguidos de escudero..." y las dueñas le traen al pairo.

Vuelven a sonar el pífaro y los tambores anunciando la entrada de la dueña Dolorida. La facinerosa le pregunta a su pérfido duque si "sería bien ir a recibirla, pues era condesa y persona principal". Sancho se adelanta al duque y le dice que "por lo que tiene de condesa, bien estoy que vuestras grandezas salgan a recibirla; pero por lo de dueña, soy de parecer que no se muevan un paso."

Quijo le pregunta a Sancho quién le ha dado vela en este entierro. Sancho le contesta que él mismo ya que ha aprendido "los términos de la cortesía en la escuela de vuesa merced, que es el más cortés y bien criado caballero que hay en toda la cortesanía..." Y en estas cosas "tanto se pierde por carta de más como por carta de menos, y al buen entendedor, pocas palabras."

El duque asiente "...veremos el talle de la condesa, y por él tantearemos la cortesía que se le debe."

Entran el pífaro y los tambores y seguiremos con el Cap. XXXVIII

miércoles, 17 de febrero de 2010

LOS INFORTUNIOS DE SILVERIA



"Aunque de facciones finas y grandes ojos negros, Silveria era la mujer más triste y desagradable que pueda uno imaginarse. Ciertamente, tenía motivos para ello.

Hija de unos labradores ricos de Jaén, sus primeros años transcurrieron en la abundancia, pero el padre, jugador empedernido, lo disipó todo. Cuando recogía la cosecha de trigo, la cargaba en un carro grande, una especie de galera, y se iba a la feria de Jaén o de Granada, tras avisar en casa de que no volvería hasta haberlo vendido todo a buen precio. Regresaba a los seis o siete días, con el carro vacio y sin una peseta en el bolsillo. Parte del dinero del trigo la había gastado en jolgorios, y el resto se había quedado en las mesas de juego. Lo mismo hacía al principio del invierno, cuando recogía la aceituna.

La madre de Silveria empezó a enfrentarse a su marido, pero pronto perdió las energías. Invadida por la tristeza, dejó de comer y fue consumiéndose poco a poco, hasta que, al fin, murió.

El padre, un dia que venía borracho a casa, se metió con el carro campo a través, hasta que éste volcó. Al tratar de levantarse, una de las mulas le dio una coz en la cabeza y lo dejó alelado para el resto de su vida. Silveria lo visitaba de vez en cuando en el hospital de Jaén. Allí lo veía sentado en un banco delante del asilo, babeando sin cesar y con los brazos caídos y la mirada perdida.

Pero no acabaron ahí las desdichas de Silveria. Se había casado con un albañil medio chiflado que, a los tres meses de la boda, se colgó de una encina a la entrada del pueblo.

La gente decía que eso de los suicidios era una especie de enfermedad contagiosa, y María pudo comprobar que no hay forma de quitar de la cabeza esa idea a quienes defendían semejante teoría. El mismo mes que se ahorcó el marido de Silveria, un primo suyo se tiró por un barranco, el molinero se mató poniendo la cabeza debajo de la piedra de su molino y la viuda del pregonero se colgó de una viga de su cuadra.

Como consecuencia de semejante aluvión de desgracias, Silveria suspiraba sin cesar.

--¡Ay qué "doló"!--decía constantemente, al tiempo que aspiraba fuertemente por la nariz."

------------------------------------------------------------------------------------


SILVERIA'S MISFORTUNES

Even though Silveria had fine features and huge brown eyes, she was the saddest and most unpleasant person one could imagine. However, she had her motives.

Daughter of rich farmers from Jaén, she lived her first years in abundance but her father, an inveterate gambler, lost everything. When he gathered the wheat harvest, he would put it in a large wagon and go to Jaén or Granada's Country Fair, after letting everyone in the house know that he wouldn't come back until he sold everything at a good price. He would return six or seven days later, with an empty wagon and no money in his pockets. He had spent part of the money in having fun and the rest was left on the gambling tables. The same thing happened at the beginning of winter after the olive picking.

Silveria's mother began to confront her husband but soon lost the energy. Invaded by sadness, she stopped eating and slowly consumed herself until, finally, she died.

The father, one day that he came home drunk, went with his wagon through the fields. It overturned. As he tried to stand up, one of the mules kicked him on the head leaving him "stunned" for the rest of his life. Silveria sometimes visited him in Jaén's hospital. There, she saw him sitting on a bench in front of the asylum, slobbering, his arms down and a lost look in his eyes.

But that was not the end of Silveria's misfortunes. She had married a half-crazy bricklayer who, three months after the wedding, hung himself from an oak tree at the town entrance.

People used to say that suicides were contagious. María proved that there was no way to take these thoughts out of the heads of those who defended such a silly theory. The same month that Silveria's husband hung himself, one of his cousins threw himself down a ravine, the miller killed himself by putting his head under the millstone and the town crier's widow hung herself from one of her stable's beams.

Due to all these tragedies, Silveria was always sighing.
--"Oh, what pain"!--she said constantly, at the same time aspiring heavily through her nose.

domingo, 14 de febrero de 2010

LA MINUCIOSA COLADA ANDALUZA


"Con Sacramento estaba en aquel momento una prima suya llamada Silveria, que era la que se ocupaba de llevar la ropa blanca al campo para lavarla.

Hacer la colada resultaba un asunto muy complicado en Andalucia. Los andaluces han sido siempre adoradores de la blancura, y, como en aquella época no existían las lavadoras automáticas y apenas se conocían los detergentes, las prendas sucias tenían que pasar por varias etapas imprescindibles para que quedaran bien limpias y blancas.

En primer lugar, se ponía la ropa en remojo durante un dia entero. Llegada la noche, la ropa se sacaba del agua y se ponía al sereno. Al dia siguiente, se le "daba el ojo", lo cual consistía en frotarla con un poco de jabón y tenerla durante cuatro horas al sol. Despues de estas cuatro horas de oreo y calentamiento, había que meter toda la ropa en agua, para quitarle el jabón. Luego venía el jaboneo concienzudo, pieza por pieza, con los restregones y el apaleo consiguiente. Tras estas laboriosas manipulaciones, se ponían todas las prendas bien extendidas al sol, donde permanecían durante diez horas más, y luego venía la operación final, la del aclarado, que generalmente se hacia en algún arroyo, pues se precisaba mucha agua para hacer desaparecer el jabón por completo. Ya no quedaba más que extenderla sobre la hierba o entre los arbustos, para que el sol y el aire acabasen de blanquear la ropa y ésta quedara bien seca."

(NOTA MIA: ¡QUE TODOS LOS DIOSES BENDIGAN AL QUE INVENTÓ LA LAVADORA!)

----------------------------------------------------------------------------

THE DETAILED ANDALUSIAN LAUNDRY PROCEDURE

Silveria, Sacramento's cousin, was the person in charge of washing the white linen.

Doing the laundry was a very complicated business in Andalusia. The Andalusians have always adored whiteness and since, at that time, there were no washing machines and detergents were practically non-existent, dirty clothes had to pass through various stages in order to turn out sparkling white and clean.

First, clothes were soaked in water for a whole day. At nightfall, they were taken out of the water and were left to dry. The following day they "were given the eye" that is, they were scrubbed with soap and left four hours in the sun. After these four hours of airing and warming, once again they were soaked in water in order to get rid of the soap. Afterwards, garment by garment, they were thoroughly scrubbed with soap, with its consequent rubbing and thrashing. After these tough operations, they were extended in the sun, where they remained for ten more hours. Next came the final procedure, the rinsing. It usually took place in a creek because much water was needed to get rid of the soap. Once it was done, the laundry was placed over the grass or between some bushes so that the sun and the air would whiten them and leave them completely dry.

(MY NOTE: MAY ALL THE GODS BLESS WHOEVER INVENTED THE WASHING MACHINE!)

viernes, 12 de febrero de 2010

DON QUIJOTE


CAP. XXXVI DE LA SEGUNDA PARTE DE NUESTRA LECTURA COLECTIVA EN EL BLOG "LA ACEQUIA" DE PEDRO OJEDA ESCUDERO (sin traducción al inglés).
-----------------------------------------------------------------------
CHAPTER 36 OF THE SECOND PART OF OUR COLLECTIVE READING IN PEDRO OJEDA ESCUDERO'S BLOG "LA ACEQUIA" (without an English translation)

----------------------------------------------------------------------





En este capítulo nos enteramos de que un mayordomo hizo de Merlín y un paje de Dulcinea. La pérfida duquesa no obstante, le pregunta a Sancho si ha empezado la penitencia. Dice que sí y que esa noche se había dado cinco azotes. La duquesa "preguntole que con qué se los había dado". Sancho responde "que con la mano".

Eso más bien es "darse palmadas que de azotes" dice la pérfida y "...que el sabio Merlín no estará contento con tanta blandura: menester será que el buen Sancho haga alguna disciplina de abrojos, o de las de canelones, que se dejen sentir, porque la letra con sangre entra..." Sancho le responde que le de "alguna disciplina o ramal...que yo me daré con él" pero que no le haga mucho daño porque "aunque soy un rústico, mis carnes tienen más de algodón que de esparto, y no será bien que yo me descríe por el provecho ajeno." La duquesa le dice que, vale, ella le dará una disciplina "...que os venga muy al justo y se acomode con la ternura de vuestras carnes, como si fueran sus hermanas propias."

Luego Sancho le comenta que tiene una carta para su mujer Teresa Panza. Solo le falta "...ponerle el sobrescrito". "Querría que vuestra discreción la leyese..." Ésta le pregunta "quién la notó". Sancho contesta que él mismo. Ella le pregunta si sabe escribir, contestándole "Ni por pienso, porque yo no se leer ni escribir, puesto que sé firmar." (Estos comentarios me han confundido ¿quién habrá escrito la carta? ¿Quijo?).

A continuación la duquesa lee la carta. En ella Sancho le dice muchas cosas, entre ellas: "...tengo determinado que andes en coche...porque todo otro andar es andar a gatas. Mujer de un gobernador eres: ¡mira si te roerá nadie los zancajos!". Le envia el sayo verde para que lo remiende "...de modo que sirva de saya y cuerpos a nuestra hija". Tiene oido "en esta tierra" que Quijo "es un loco cuerdo y un mentecato gracioso y que yo no le voy en zaga." Le cuenta lo de la cueva de Montesinos, lo de Merlín y los tres mil trescientos azotes (menos cinco) que se tiene que dar para desencantar a Dulcinea "...que por allá se llama Aldonza Lorenzo". Le advierte que no se lo diga a nadie para evitar habladurías. Le dice que pronto se irá al gobierno "...adonde voy con grandísimo deseo de hacer dineros..." parece ser que todos "...los gobernadores nuevos van con este mismo deseo..." (ya,ya...). Le avisará si tiene que venir a estar con él. Le tranquiliza diciendo que el rucio "está bueno y se te encomienda mucho..." y que no lo piensa abandonar "...aunque me llevaran a ser Gran Turco." Le manda mil besamanos de parte de la duquesa y le pide que Teresa se los devuelva doblados "...que no hay cosa que menos cueste ni valga más barata...". Esta vez Dios no le ha "servido de depararme otra maleta con otros cien escudos..." que no se preocupe porque "...todo saldrá en la colada del gobierno..." "...tu has de ser rica y de buena ventura."

Acabada de leer la misiva, la pérfida le dice que anda descaminado en dos cosas: "...en decir o dar a entender que este gobierno se le han dado por los azotes..." y "...que se muestra en ella muy codicioso..." que no piense que todo el monte es orégano porque "la codicia rompe el saco". Sancho dice que si no le gusta, la rompa y escribirá otra (sigo sin entender como la va a escribir si no sabe hacerlo...). La duquesa le dice que no, que está bien así. Se la va a enseñar al duque.
Se fueron a un jardín "...donde habían de comer aquel dia." (Seguro que a Sancho los ojos le hicieron chiribitas...).

Aquí llega otra burla. Primero, "...a deshora se oyó el son trístisimo de un pífaro y el de un ronco y destemplado tambor". Quijo se alborota en su asiento al oir ésto y Sancho corre a esconderse entre las faldas de la duquesa. Entran dos hombres enlutados "...tocando dos grandes tambores, asimismo cubiertos de negro. A su lado venía el pífaro negro y pizmiento (¿?)...seguía a los tres un personaje de cuerpo agigantado,amantado, no que vestido, con una negrísima loba ("especie de sotana que solían llevar estudiantes y maestros" Antonio Rico dixit)...". Sigue una descripción detallada de lo que llevaba pero lo que más destaca es su "longísima barba, blanca como la nieve". Resultó ser "Trifaldín el de la Barba Blanca", escudero de la condesa Trifaldi, tambien conocida por "la dueña Dolorida". Básicamente viene a pedir "...al valeroso y jamás vencido caballero Don Quijote de la Mancha..." que ayude a su señora a quienes los encantadores "...la hacen llamar "la dueña Dolorida"...". Se arrodilla y ruega al duque que la deje entrar. El duque asiente y le dice a Quijo "...apenas ha seis dias que la vuesa bondad está en este castillo, cuando ya os vienen a buscar de lueñas y apartadas tierras, y no en carrozas ni dromedarios, sino a pie y en ayunas..."

Quijo se infla como un globo y se lanza, como siempre, con sus diatribas caballerescas no sin antes criticar al clérigo que osó denostarle.

(LA FOTO PEQUEÑA (AUNQUE MÁS GRANDE) DE DON QUIJOTE DEBERÍA DE VENIR AQUÍ PERO NO SÉ CÓMO PONERLA. HE INTENTADO COPIAR Y PEGAR PERO NO ME SALE)(BUENO, LO HE LOGRADO MÁS O MENOS...)

"...Venga esta dueña y pida lo que quisiere, que yo le libraré su remedio en la fuerza de mi brazo y en la intrépida resolución de mi animoso espíritu".

Seguiremos con el XXXVII.

miércoles, 10 de febrero de 2010

GARZÓN



Este juez, tan polémico, valiente, honrado, discreto y ENVIDIADO está a punto de ser inhabilitado en su carrera por unas querellas oscuras e injustas impuestas contra él. Vamos a ver, ¿Quién manda en la judicatura española? ¿La mafia? ¿Por qué Matas, ex-presidente, ladrón de Baleares, se reunió rápidamente con el fiscal general del Estado, Conde Pumpido, para frenar las investigaciones sobre la corrupción en Baleares? Porque Garzón ¿destapó el pastel? Al igual que lo ha hecho sobre el caso Gürtel, sobre varios narcos, sobre la ETA, sobre los crímenes franquistas, hasta contra ¡Pinochet! Demasiadas actuaciones legales para ciertos poderes oscuros que no les interesa que estos trapos sucios se airéen. Ahora le quieren aniquilar. ¡Pobres de nosotros si les dejamos! Os ruego que en vuestros blogs escribais algo sobre este tema y le defendamos de alguna manera. Si no lo hacemos, acabarán devorándonos.

---------------------------------------------------------------------------

This Spanish judge, very controversial, brave, honest, discreet but greatly ENVIED is about to be barred from his career due to some obscure and unfair charges brought against him. I ask, who runs the judiciary power in this country? The Mafia? Why did Matas (President of the Balearic Islands--Spain is divided into autonomous governments--Ibiza is part of the Balearic Islands) who stole everything he wanted and more, went to see the Attorney General, Conde Pumpido, in order to stop the imminent corruption investigations that were going to take place? Because Garzón discovered the mess? As he has also done in the Gürtel (another corruption) case? He has judged drug dealers, investigated the crimes of the Franco regime, judged ETA (Basque terrorists) he even went against the Chilean dictator Pinochet! Too many legal actions for some obscure powers that don't want their dirty wash aired. Now, they want to get rid of him. It would be very sad for us if we let them get away with it! I ask my bloggers to write something in their blogs in order to defend him in some way because, if not, we'll end up being totally devoured.

EL POZO DE LUCAS MULERO (2)



(Lo publico hoy para desentrañar el misterio del pozo)
(I'm publishing it today so that the well mystery is solved)


"--¿Es usted pariente de Lucas Mulero?--preguntó María
--Lo era--contestó secamente la mujer.

A pesar de lo desabrido de su respuesta, la mujer parecía dispuesta al diálogo. Hizo sentar a María en una sillita de paja delante de la puerta de la casa, a la sombra de la morera. La mujer le dijo que era la viuda de Lucas Mulero y que a éste lo mató uno del pueblo cuando empezó la Guerra Civil.

--Mire usted--continuó--mi Lucas tuvo muy mala suerte, porque era republicano, y Candera estuvo desde el principio en manos de los republicanos, pero como había poca política por aquí, no mataron a nadie. Ya ve usted, respetaron hasta a Don Antero, el cura de ahora, que es el mismo que estaba antes de la guerra. Lo único que hicieron de malo a don Antero fue obligarle a llenar sacos de tierra para hacer trincheras.

Tras un momento de silencio pensativo, la mujer prosiguió su relato:

--La muerte de mi marido fue una venganza que no tenía nada que ver con la guerra ni con la política. Lo mató "El Mellao", porque Blas, el hermano de mi Lucas, le había dejado embarazada a su hija, y como Blas había escapado a la zona nacional, que quedaba aquí cerca, "El Mellao", para desahogar su rabia, mató a Lucas y lo tiró al pozo.

María, horrorizada, no sabía como terminar la conversación. Por decir algo, preguntó:
--¿Cuántos años tenía su marido?
--Pues mire usted--contestó con toda naturalidad la viuda de Lucas Mulero--, el jueves pasado cumplió en el pozo sus cuarenta años.

Al volver a casa, María tuvo buen cuidado de advertir a Sacramento que jamás se le ocurriese llenar los cántaros en el pozo del huerto de Lucas Mulero."

-----------------------------------------------------------------------

LUCAS MULERO'S WELL (2)

--Are you related to Lucas Mulero?--Maria asked.
--I was--replied the woman drily.

Despite her surly reply, the woman seemed to want conversation. She made Maria sit on a low straw chair in front of the house, in the shade of the mulberry bush. The woman told her that she was Lucas Mulero's widow and that he had been killed by one of the villagers at the beginning of the Civil War.

--You know,--she continued--my Lucas was very unlucky because he was a Republican, and Candera had always been in the hands of the Republicans, but since there was little politics here, no one was killed. Even Don Antero, the priest who's still here since before the war, was respected. The only nasty thing they did to him is oblige him to fill earth-sacks for the trenches.

After a few moments of pensive silence, the woman continued her story:

--The death of my husband was an act of vengeance and had nothing to do with the war nor politics. "El Mellao" ("The Nut") killed him because Blas, Lucas' brother, had left his daughter pregnant and since Blas had escaped to the National zone which was closeby, "El Mellao" in order to avenge his anger, killed Lucas and threw him in the well.

Maria, horrified, didn't know how to end the conversation. In order to say something, she asked:
--How old was your husband?
--Well...--replied the widow naturally--, last Thursday he turned forty in the well.

When Maria went back home, she made sure to tell Sacramento to never fill the jugs with the water of Lucas Mulero's well.

martes, 9 de febrero de 2010

EL POZO DE LUCAS MULERO (1)




"Por de pronto, permitía a Sacramento, la criada de María, llenar los cántaros en el pozo de su patio, evitándole así hacer cola en el pozo del Ayuntamiento o tener que ir a buscar el agua hasta los pozos que quedaban en pleno campo.

El pozo de Mari Juana tenía muy buena reputación entre los vecinos de Candera. Se decía que una prueba de la pureza de su agua era que dentro del pozo vivían siempre cinco o seis galapagos.

Había otro pozo cerca de la casa de María, detrás de la tapia que daba a la plaza, pero estaba como encantado y nadie quería sacar agua de él.

--Vete con el cántaro a traer agua--les decían las madres a sus hijas--, pero, ya sabes...,de cualquier sitio menos del pozo del huerto de Lucas Mulero.

María, picada por la curiosidad, fue un dia al lugar donde se hallaba el pozo fatídico. Vió una pequeña puerta en la tapia, la empujó y se encontró dentro de un terreno bien cultivado. En el centro aparecía, como un gran señor, un olivo viejísimo, más que centenario. El resto del huerto estaba ocupado por cuadros de habas, cebollas, lechugas y patatas a medio recolectar. A tres metros del olivo, se veía el pozo maldito. No observó en él ningun detalle que lo diferenciara de los pozos corrientes.

Al fondo del huerto, detrás de una morera frondosa, asomaba una casucha de una sola planta. María se acercó a una mujer que estaba encalando las paredes." (Continuará)

-----------------------------------------------------------------------

LUCAS MULERO'S WELL (1)

First of all, Mari Juana allowed Sacramento, Maria's maid, to fill the water jugs from her patio well, thereby, avoiding the queues of the Town Hall's or having to go to the wells in the countryside.

Mari Juana's well had a very good reputation among Candera's townfolk. It was said that the reason for its water purity was because five or six tortoises lived permanently inside.

There was another well close to Maria's house, behind the wall facing the square, but it was sort of bewitched and no one wanted to take water out of it.

--Go with the jug to get water--mothers would tell their daughters--, but, you know..., from anywhere except Lucas Mulero's well.

Maria, very curious, went one day to the place where the evil well was. She saw a small door on the wall, pushed it open and found herself in a very well raised vegetable garden. In the centre, presiding it, was a majestic, very old (more than a hundred years) olive tree and surrounding it, patches of beans, onions, lettuces and potatoes half harvested. Three metres from the olive tree was the fated well. She didn't notice anything different from the others.

At the end of the garden, behind a luxuriant mulberry bush, was a small one-floor house. Maria went towards a woman who was whitewashing the walls. (It will continue)

domingo, 7 de febrero de 2010

EL MESON DE MARI JUANA (4)



(La foto es de un lugar bastante lujoso. No creo que el mesón de Mari Juana fuese así...)
(The picture is of a more luxurious place. I don't think Mari Juana's inn was anything like it...)


"Alrededor de la candela, los más trasnochadores continuaban charlando y empinando de vez en cuando sus jarras de vino. Uno cuenta cómo se envenenaron su mujer y su hija comiendo una seta muy grande que cogieron junto a la tapia de un cementerio, y cómo se las arreglaba él ahora para cuidar y dar de comer a sus cuatro muchachos que le quedan. Otro narra, con aire fanfarrón, las palizas que le propina a su mujer si pretende regañarle cuando llega borracho a casa. Un vendedor de hierbas medicinales y parches para los callos, de aire un tanto afeminado, hace un historial completo y detallado de sus conquistas...

Cuando, en las noches de invierno, ya todos dormidos, se cerraba el portalón del oscuro zaguán, esta humanidad amontonada, con olor a sudor, a pelo de animal mojado, a estiércol, a frutos podridos y a miseria roncaba estrepitosamente.

Algunas veces, si participaban en aquella cama redonda los miembros de alguna tribu gitana, Estebanillo, el nieto de Mari Juana, dormía atravesado en la puerta del zaguán, no fuera a ser que, además de no pagar los dos reales de hospedaje, se llevaran algo de la cuadra.

En las noches templadas, no se cerraba el portalón, pero no hay miedo de los gitanos, porque éstos dormían a campo raso.

Siempre que a María se le presentaba algun problema doméstico, recurría a Mari Juana. Era raro que ésta no encontrase alguna solución. La posadera tenía fama de tramposa y de apropiarse de todo cuanto se pusiese a su alcance, pero aquella mujer, que se conservaba fresca y activa a pesar de los años, siempre sacaba a María de apuros."

-------------------------------------------------------------------------

MARI JUANA'S INN (4)

Around the chimney, the 'night owls' continued talking; from time to time, gulping down wine from their jugs. Someone tells how his wife and daughter died because they ate a big poisonous mushroom they had found next to a cemetary's wall and how difficult it was for him now to raise and feed his four boys. Another one brags about how he beats his wife if she dares reprimand him when he comes home drunk. A rather effeminate natural herb and corn-patches' salesman, also boasts about his love conquests, thoroughly explaining everything up to the last detail...

When, in winter nights everyone was already fast asleep, Mari Juana closed the huge gate leading to the dark courtyard. This pile of humanity, smelling of body odour, wet animal's hair, manure, rotten fruits and general misery, boisterously snored.

Sometimes, if in that round bed participated some members of a gypsy tribe, Estebanillo, Mari Juana's grandchild, would sleep lying down across the gate so they, apart from not paying the lodging, wouldn't steal anything from the stable.

On balmy nights, the gate was kept open because there was no need to be afraid of the gypsies. They slept outdoors.

Everytime Maria had a domestic problem she would go to Mari Juana. She, nearly always, found a solution. The innkeeper was notorious for being a cheat and appropriating for herself whatever was suitably at hand, but that woman, who was still fresh and active despite her age, always "bailed" Maria out.

viernes, 5 de febrero de 2010

DON QUIJOTE

A continuación mi aporte semanal de los capítulos de nuestro ingenioso hidalgo, promovido por PEDRO OJEDA ESCUDERO en el blog LA ACEQUIA (sin traducción al inglés)

------------------------------------------------------------------------
Following is this week's 35th chapter of the second part of DON QUIXOTE promoted by PEDRO OJEDA ESCUDERO in his blog LA ACEQUIA (without an English translation)

------------------------------------------------------------------------

CAPÍTULO XXXV - Segunda parte (sin fotos ni grabados porque no me salen)

¡Lo que le espera a Sancho en este tronchante capítulo! ¡Señoras y señores, pongánse cómodos que comienza el espectáculooooo!

Un triunfal carro "tirado de seis mulas pardas, encubertadas empero de lienzo blanco, y sobre cada una venía un disciplinante de luz (penitente con caperuza y cirio, pero que no se azotaba, Francisco Rico dixit)asimismo vestido de blanco con una hacha de cera grande, encendida, en la mano." El carro tambien transportaba a "...doce otros disciplinantes albos como la nieve, con sus hachas encendidas... En un levantado trono venía sentada una ninfa, (de 17 años, aunque luego admite que tiene 19...) vestida de mil velos de tela de plata, brillando por todos ellos infinitas hojas de argentería de oro..." (¡Menuda puesta en escena!)

"Junto a ella venía una figura vestida de una ropa de las que llaman rozagantes, hasta los pies, cubierta la cabeza con un velo negro...". Cuando se quitó el velo, se vio que era "...la misma figura de la muerte, descarnada y fea, de que Don Quijote recibió pesadumbre y Sancho miedo...". Los facinerosos duques fingieron "...algún sentimiento temeroso." (Serán sinvergüenzas...)

"Alzada y puesta en pie esta muerte viva, con voz algo dormida y con lengua no muy despierta (resaca, seguro), comenzó a decir de esta manera..." Que era Merlín (¡válgame todos los dioses...!). Recita un largo poema sobre el encantamiento de Dulcinea del Toboso terminando haciéndole la pelota a nuestro Quijo "A ti digo, ¡oh varón como se debe por jamás alabado!, a ti, valiente juntamente y discreto don Quijote de la Mancha, esplendor, de España estrella, que para recobrar su estado primo la sin par Dulcinea del Toboso es menester que Sancho tu escudero se dé tres mil azotes y trescientos en ambas sus valientes posaderas, al aire descubiertas, y de modo, que le escuezan, le amarguen y le enfaden...".

Bueno, bueno... Sancho al escuchar estas palabras se pone como un basilisco...
"¡Voto a tal! No digo yo tres mil azotes, pero así me daré yo tres como tres puñaladas. ¡Válate el diablo por modo de desencantar! Yo no sé qué tienen que ver mis posas con los encantos!" Le dice a Merlín que, si no conoce otra manera de desencantar a Dulcinea, "...encantada se podrá ir a la sepultura". A ésto Quijo le responde que no solo merecería tres mil azotes sino ¡seis mil! (pobre Sancho) y que no "...repliquéis palabra, que os arrancaré el alma". Merlín aclara que los azotes "...han de ser por su voluntad, y no por fuerza, y en el tiempo que él quisiere... puede dejar que se los dé ajena mano, aunque sea algo pesada." (No es por nada pero os dareis cuenta que ésto es bastante sadomaso... ¿Otra vuelta de tuerca en el lado porno-erótico del Quijote?).

"Ni ajena ni propia, ni pesada ni por pesar--replicó Sancho--: a mi no me ha de tocar alguna mano." Pregunta si acaso el parió a Dulcinea para que "...paguen mis posas lo que pecaron sus ojos?" El culpable es Quijo "...pues la llama a cada paso "mi vida", "mi alma"..." Por lo tanto debe de ser él quien reciba los azotes. Al decir ésto "...levantándose en pie la argentada ninfa que junto al espíritu de Merlín venía, quitándose el sutil velo del rostro...a todos pareció demasiadamente hermoso...con un desenfado varonil...con una voz no muy adamada, hablando derechamente con Sancho Panza, dijo: ¡Oh malaventurado escudero, alma de cántaro, corazón de alcornoque, de entrañas quijeñas y apedernaladas...". Le llama "desuellacaras" le dice que es un "enemigo del género humano" que se "comiera una docena de sapos, dos de lagartos y tres de culebras..." Que si matara a su mujer y a sus hijos "...con algún truculento y agudo alfanje" no se mostraría tan "melindroso y esquivo" a recibir los azotes que hasta no hay niño "...de la doctrina, por ruin que sea, que no se los lleve cada mes..." (Pobrets...).

La ninfa le pide que le mire a los ojos "comparados a rutilentes estrellas, y veraslos llorar hilo a hilo y madeja a madeja, haciendo surcos, carreras y sendas por los hermosos campos de mis mejillas..." (¡Qué preciosidad de descripción! pero qué creida...) Le dice que se conmueva porque ella "...se consume y marchita debajo de la corteza de una rústica labradora; y si ahora no lo parezco..." (es gracias a Merlín para que le enternezca su belleza) "...que las lágrimas de una afligida hermosura vuelven en algodón sus riscos, y los tigres, en ovejas". Le dice que si no quiere hacerlo por ella que lo haga por "...ese pobre caballero que a tu lado tienes: por tu amo, digo, de quien estoy viendo el alma, que la tiene atravesada en la garganta...".

Al escuchar ésto, Quijo se palpa la garganta y le dice al duque "...Dulcinea ha dicho la verdad, que aquí tengo el alma atravesada en la garganta, como una nuez de ballesta." La duquesa le pregunta a Sancho qué dice a todo ésto "Digo, señora, lo que tengo dicho: que de los azotes, abernuncio." El duque le corrije "abrenuncio habeis de decir Sancho..." Sancho le dice a "su grandeza" que no está "...para mirar sutilezas ni en letras mas o menos..." Sigue preocupado por los azotes. Si le tienen que dar o dárselos él mismo. "Pero querría saber de la señora mi señora doña Dulcinea del Toboso adónde aprendió el modo de rogar que tiene: viene a pedirme que me abra las carnes a azotes...¿Por ventura son mis carnes de bronce...?"

Sancho se lanza con su habitual diatriba de refranes y sigue diciendo "...no solamente piden que se azote a un escudero, sino un gobernador..." Está ahora "...reventado de pena por ver mi sayo verde roto, y vienen a pedirme que me azote de mi voluntad, estando ella tan ajena de ello como de volverme cacique." El duque interviene "...En resolución, Sancho, o vos habéis de ser azotado o os han de azotar, o no habéis de ser gobernador." Sancho le pide dos dias para reflexionar. Merlín le dice que ni hablar, la decisión hay que tomarla ya porque si no, Dulcinea volverá a la cueva de Montesinos "...a su prístino estado de labradora...". La duquesa le anima a Sancho a que acepte la azotaina.

Sancho pregunta "a vuesa merced, señor Merlín: cuando llegó aquí el diablo correo y dio a mi amo un recado del señor Montesinos...hasta ahora no hemos visto a Montesinos ni a sus semejas". Merlín le contesta que el diablo es un gran bellaco y que no le mandó "...con recado de Montesinos, sino mío..." (Montesinos sigue en la cueva esperando a ser desencantado). Le insiste que diga que sí "...de esta disciplina...os será de mucho provecho así para el alma como para el cuerpo: para el alma, por la caridad con que la haréis; para el cuerpo, porque yo sé que sois de complexión sanguínea, y no os podrá hacer daño sacaros un poco de sangre."

Sancho por fin acepta darse los tres mil trescientos azotes "...con condición que me los tengo de dar cada y cuando yo quisiere, sin que se me ponga tasa en los días ni el tiempo, y yo procuraré salir de la deuda lo más presto que sea posible, porque goce el mundo de la hermosura de la señora doña Dulcinea del Toboso, pues según parece, al revés de lo que yo pensaba, en efecto es hermosa". Se asegura que los azotes no le hagan sangre y que Merlín, que lo sabe todo, "...ha de tener cuidado de contarlos y avisarme los que me faltan o los que me sobran." Merlín le tranquiliza "...de las sobras no habrá que avisar...llegando al cabal número, luego quedará de improviso desencantada la señora Dulcinea...". Sancho acepta la penintencia.

Apenas dijo ésto, volvió a sonar la música "...de las chirimías y se volvieron a disparar infinitos arcabuces, y don Quijote se colgó del cuello de Sancho, dándole mil besos en la frente y en las mejillas..." (Ejem...ejem...poco faltó para que se los diera en la boca...). Sigue una descripción deliciosa del alba "...las florecillas de los campos se descollaban y erguían, y los líquidos cristales de los arreyuelos, murmurando por entre blancas y pardas guijas, iban a dar tributo a los ríos que los esperaban. La tierra alegre, el cielo claro, el aire limpio, la luz serena...".

"Y satisfechos los duques de la caza, y de haber conseguido su intención tan discreta y felicemente, se volvieron a su castillo..." A seguir con las burlas, los muy ruines...

Seguiremos con el XXXVI.

miércoles, 3 de febrero de 2010

EL MESON DE MARI JUANA (3)



"El gitano se hacia con todos estos despojos y, despues de arrojarlos despreciativamente a los serones del burro, procedía, tras muchas disputas con los chicos, a hacer los canjes. Por cuatro botones de distintas formas y tamaños, les daba un cacahuete gordo o dos altramuces; por seis o siete suelas de goma, se podía obtener hasta una peonza; los trozos de tela, cuerdas, cestos y sombreros rotos eran canjeados por caramelos, canicas o regalíz; para obtener silbatos, cromos, etc., era preciso entregar al gitano pedacitos de plomo o una piel de conejo. Todavía ningun chiquillo había logrado reunir suficiente mercancía como para poder canjearla por el fascinante y codiciado tambor. Ni el propio Agustinillo, el hijo del hornero, lo había conseguido, a pesar de ser tan avispado.

Los tratantes de cierta categoría se instalaban en la fonda de Daniel, donde había camas sólo relativamente cómodas, pero limpias. Los chalanes de poca monta, si disponían de algún dinero, se acomodaban en casa de Mari Juana, donde, en dos habitaciones del piso alto, se les ofrecían ocho camas, pero éstas francamente incómodas y colonizadas por los chinches.

Antes de dormir, unos cocían bellotas, otros freían tocino, chorizos o morcillas, otros asaban en la brasa algún conejo que acababan de atrapar en el campo, mientras Mari Juana, sentada en un taburete de corcho, atendía a la buena marcha de su gran olla de garbanzos y carne de cabra, que se habría de consumir al dia siguiente.

La mayoría de los huéspedes dormía en el duro suelo. Cada cual se acomodaba como podía sobre las losas del zaguán. Algunos traían sobre sus burros sacos llenos de paja que les servía de colchón. Los que guardaban su mercancía en cajas, talegos y serones, también los empleaban como colchones y apoyaban la cabeza sobre cartones o sobre una prenda de vestir doblada, o simplemente sobre el brazo." (Continuará)

---------------------------------------------------------------------

MARI JUANA'S INN (3)

The gypsy gathered all the loot and, contemptuously, throwing it inside de donkey's hampers, proceeded after many arguments with the children, to exchange them. For four buttons of different colours and sizes, he gave them a big peanut or two lupins; for six or seven rubber soles, they might get a spinning top; the pieces of material, ropes, broken baskets and hats were bartered for candies, marbles or liquorice; in order to get whistles, printed stamps, etc., it was imperative to give him pieces of lead or a rabbit skin. So far, none of the kids had gathered the sufficient material in order to exchange it for the magical and coveted drum. Not even Agustinillo, the baker's sharp son.

The salesmen of a certain category lodged in Daniel's inn, where the beds were not very comfortable, but clean. The lesser horse-dealers, if they had some money, stayed in Mari Juana's establishment, where in two bedrooms of the upper floor, eight beds were offered. These,frankly,uncomfortable and infested with bedbugs.

Before going to bed, some boiled acorns, others fried bacon, sausages or bloodpuddings and others roasted a rabbit they had catched in the countryside. Meanwhile, Mari Juana, sitting on a cork stool, kept watch over the chickpea and goat-meat stew which would be eaten the following day.

The majority of the lodgers slept on the hard floor. Everyone adapted themselves as well as they could over the courtyard's cobbled stones. Some brought, on their donkeys, huge sacks full of straw which they used as a mattress. Those who had their merchandise in boxes, small sacks or hampers, also used them as mattresses and leaned their heads on cartons, folded clothes or, simply, on their arm. (It will continue)

lunes, 1 de febrero de 2010

EL MESON DE MARI JUANA (2)



"El naranjero, a pesar de su cara de granuja y de que la temporada está bastante avanzada, vende pronto sus naranjas, porque las mujeres de Candera saben que siempre son jugosas, "¡no como las de aquellos sinvergüenzas del camión, que vinieron el mes de marzo!" Aquellos desaprensivos vendían las naranjas tan baratas que todo el pueblo se arremolinó en la plaza, alrededor del camión. Entre el vocerío de las mujeres, que pedían turno para comprarlas, y los gritos de los vendedores, que despachaban a toda prisa paquetes de cinco kilos envueltos en papel de periódico, el camión se vació en media hora. Antes de que la clientela se diese cuenta de que las naranjas estaban totalmente heladas, los vendedores estaban ya camino de Ciudad Real.

Cada quince dias, aparecía por el pueblo un gitano pequeño y esmirriado, con puntiagudas orejas de fauno, tirando de un burro de cuyos costados pendían dos serones. Recorría las calles gritando "Se compran hierros viejos y pieles de conejo", con sus haches aspiradas en lugar de las jotas. Con la mano derecha tiraba del ronzal del burro, y de su brazo izquierdo pendía un gran cesto lleno de chucherías: canicas, navajitas de hojalata, palos de regaliz, globos sin hinchar, pelotas, caramelos, altramuces, peonzas, lápices, cromos, silbatos de barro y hasta un pequeño tambor. Cuando se oía el grito del gitano, las mujeres del pueblo, que habían ido reuniendo pieles de conejo, botellas, trozos de hierro, pucheros agujereados y suelas viejas de goma o de esparto, salían a la calle para tratar de venderlo todo. El chatarrero ofrecía muy poco dinero y siempre terminaba discutiendo con las mujeres. Pero, al fin, cerraba el trato y se lo llevaba todo por unas pocas pesetas.

El gitano, a pesar de que hacia buenos negocios con las mujeres, prefería habérselas con los chiquillos que, a escondidas de sus padres, habían ido amontonando los desechos de sus casas. Pero a los chicos no les ofrecía dinero, sino que les canjeaba las cosas aparentemente más inservibles por las baratijas que llevaba en el cesto. Le traían botones, chapas, pedazos de tela, latas, botellas, cestos rotos, tiras de cuero, medias de mujer llenas de agujeros, sombreros viejos, trozos de neumáticos, suelas de zapatos y de alpargatas, asientos de paja destrozados. A veces los niños le traían unos pedacitos de plomo de la soldadura de los botes de hojalata, extraídos por ellos mismos tras fundirlos en una hoguera." (Continuará)

-----------------------------------------------------------------

MARI JUANA'S INN (2)

The orange salesman, despite his roguish look, and that the season was quite advanced, soon sells his produce because the Candera women know they're juicy. "Not like those scoundrels of the truck that came in March!" They sold their oranges so cheap that the whole village milled around them in the main square. Between the yelling of the women asking for their turn to buy and the shouts of the salesmen who, quickly, handed out five-kilo packages wrapped in newspapers, the lorry was empty in half an hour. Before the consumers realized that the oranges were totally frozen, the salesmen were on their way to Ciudad Real.

Every two weeks, a short, puny, with faun-like pointed ears, gypsy appeared in the village pulling a donkey with two hampers hanging at each side. He went through the streets shouting: "Old iron pieces and rabbit skins are bought!". With his right hand he pulled his donkey's halter and on his left arm hanged a huge basket full of trinkets: marbles, small tin jackknives, liquorice sticks, unblown balloons, balls, candies, lupins, spinning tops, pencils, coloured stamps, clay whistles and even a small drum. When the gypsy's voice was heard, the village women, who had been gathering rabbit skins, bottles, pieces of iron, pierced pots and old rubber or espadrille soles, came out to try to sell them. The gypsy scrapman offered very little money and always ended up arguing with them, but, at the end, he closed the deals and bought everything for a few pesetas.

Even though the gypsy made good business with the women, he preferred to work with the kids who, behind their parents' backs, gathered all the unused objects of their houses. But he didn't offer money to the children, he bartered with all the objects he had in his basket. They brought him buttons, bottle tops, pieces of material, cans, bottles, broken baskets, leather strings, women's stockings full of holes, old hats, pieces of wheels, shoe and espadrille soles, destroyed straw chairs. Sometimes the children even brought little pieces of lead from the soldering of the tin cans, which they, themselves, melted in a bonfire. (It will continue)