jueves, 5 de abril de 2012

URTAÍN (III)

JULIO IGLESIAS  Y URTAÍN

El profesor Pedro Ojeda Escudero del blog "La Acequia" nos propone que vayamos analizando una obra de teatro de aquí al 14 de abril.  La obra que ha escogido es "Urtaín" de Juan Cavestany, producida por Animalario. (Sin traducción al inglés)

---------------------------------------------------------------

Prof. Pedro Ojeda Escudero from his blog "La Acequia" has proposed that this time we analyse a play.  He has chosen "Urtaín" by Juan Cavestany,  produced by "Animalario" a group of great actors.  (Without an English translation)

---------------------------------------------------------------

La versión de Raphael  del "Yo te amo" de Rocio Jurado describe  muy bien esa época de apertura al "modernismo" europeo pero que el español aún estaba en pañales.   Ese año 70 y la foto con Franco revoloteando por el ambiente seguro que cayó como una bomba en su Cestona natal.   En su ingenuidad Urtaín insiste en que porque no puede ser campeón del mundo.  Los que le rodean y adulan se quedan en silencio.  Un silencio muy sonoro.   En el fondo el "morrosko" quiere volver a Cestona con su mujer e hijos pero piensa que tiene un "compromiso con su público" y no puede volver con "el rabo entre las piernas".  Lo que a mi me ha sorprendido--y dolido--de esta vida de Urtaín tan devastadora es que su "manager" fuera su amigo de infancia y, a la larga, también le estafara.  ¡Qué puñalada trapera!  No me extraña que al final saliera volando de su casa creyéndose Superman pero sabiéndose un pobre hombre engañado, burlado y estafado.

16 comentarios:

Myriam dijo...

La traición de los seres que tenemos más cerca, familiares o amigos de la infancia, son de los golpes más duros que la vida te da. Muchos más que cualquier golpe físico porque son golpes que te revientan el alma, no la cara. Y se de lo que hablo, por eso comprendo tanto a José Manuel Ibar Aspiazu.

Un beso

pancho dijo...

En cada sitio hay unas reglas no escritas que no se pueden traspasar. Si lo haces, ya sabes lo que te espera: rechazo y olvido y... Pero las circunstancias cambian de unos días para otros. Por ejemplo: los hijos de los que hoy rechazas porque no son como tú, son los que te van a tener que cuidar de mayor. Los tuyos ya no quieren hacer esas cosas tan vocacionales, menos por esos salarios.

Bueno, que me pongo trascendente y me salgo del asunto de Urtáin. Pero tu reflexión lleva a pensar.

Una cosa: ¿Urtáin lleva acento en la "í" en Euskera? En español la llevaría en la "á". Seguramente sean malformaciones de profe.

Un abrazo.

Merche Pallarés dijo...

MYRIAM, efectivamente esa traición tiene que ser bestial a nivel afectivo. Yo también le comprendo a José Manuel Ibar Aspiazu. Besotes, M.

PANCHO, mira, la experta en euskera es ASUN, la verdad es que yo no sé si el acento va en la "i" o en la "a"... Generalmente no sé dónde va ¡ningún acento! Los pongo al tún-tún. A veces acierto y a veces no... Besotes, M.

amelche dijo...

Si es que, cuando hay dinero por medio, hasta los amigos y parientes son capaces de traicionarte. En cuanto a lo del acento, he visto en el blog de Pedro Ojeda que lo escribe con acento en la í.

Myriam dijo...

jajajajaja yo por las dudas, no se lo pongo en ningún lado... (me refiero al acento jajajaja) Y Pancho luego dice que no está en los detalles jajajaja o que nosotras, Merche, no perdonamos una jajajajaja

Abejita de la Vega dijo...

Ciertas costumbres modernas estaban entre pañales, como dices. Pero siempre hubo gente que hizo de su capa un sayo.Por cierto, en la foto...qué aspecto de chaval de pueblo tiene Urtain. Y Julio Iglesias parece que viene de una boda.
Al final, se vio solo...pobre.

Una aclaración par Myriam:

Urtain no lleva tilde ni en la i ni en la u, porque es euskera y no castellano. Lo mismo que Beasain, Andoain, Indurain...Estuve dos cursos en Beasain y se enfadaban muchísimo si ponía la tilde.

Si fuera castellano, la llevaría en la a, en la vocal abierta. Es aguda, acabada en n. Y cuando se pone tilde sobre un diptongo formado por vocal abierta y vocal cerrada, la tilde se coloca en la abierta.

En la última Ortografía de la RAE, se nos advierte de que las palabras de otras lenguas no han de seguir las del castellano.

Besos, feliz viernes santo.

Abejita de la Vega dijo...

Ni en la i ni en la a, quise decir.

Merche Pallarés dijo...

AMELCHE, esas traiciones tienen que ser terribles y todo por el ¡maldito parné! como diría la folclórica aquella... Creo que lo del acento ya se ha solucionado con la explicación de ABEJITA :) Besotes, M.

MYRIAM ¡Respira! te vas a atragantar con tanta risa, mujer... :)) Besotes, M.

ABEJITA, gracias por la explicación gramatical de las tildes, querida. A partir de hoy no le pondré acento a Urtain (mucho más fácil...). Besotes, M.

matrioska_verde dijo...

pues sí, la puñalada de un "amigo" es doble puñalada.

biquiños,

Pedro Ojeda Escudero dijo...

Esas puñaladas son las que más duelen. Se cuenta que en el mundo del boxeo son muy frecuentes. Urtaín necesitaba el apoyo de alguien que le atara a sus raíces... y hasta eso le faltó. Está muy bien contado en la obra, sin duda.
Besos.

Asun dijo...

Lo dije el otro día creo que en La Acequia, que bajo mi punto de vista a Urtain lo utilizaron como a una marioneta, según los intereses de cada uno, dejando a un lado los de él.

Respecto al acento: no lo lleva en ningún sitio, porque en euskera no existe el acento, por lo tanto no se acentúa ninguna palabra. Lo mismo que no existe la "v", la "c", ni la "q".

Besos

Merche Pallarés dijo...

ALDABRIÑA, ni que lo digas... Besotes, M.

PEDRO, ¡Cómo le utilizaron y engañaron! Besotes, M.

ASUN, gracias por la lección de euskera :)) Y, sí, el morrosko fue una marioneta en las manos de muchos. Terrible. Muxus, M.

Paco Cuesta dijo...

Nunca sabremos lo que uno se cree en circunstancias similares.

pancho dijo...

Aclarado lo del acento. En Euskera son más listos. Así no hay lugar para confusión y menos cosas que aprender.
También podría haber caído en Indurain, que nunca le habría puesto acento. La duda me surgió al verlo con acento en la "í" en algunos de vosotros.

Un abrazo.

Merche Pallarés dijo...

PACO, si uno no tiene muchas luces y es manipulado de esa manera, se cree lo que le digan. Besotes, M.

PANCHO, ja,ja... Sí menos mal que ya no hemos aclarado con los acentos... Besotes, M.

Merche Pallarés dijo...

PANCHO quiero decir que "nos hemos aclarado..."